domingo, 14 de junio de 2009

1 Corintios 6 y Levitico 18: Una Respuesta

En un comentario a un texto anterior, un anónimo cita 1 Corintios 6, y Levítico 18, para decir que Dios no tolera las relaciones homosexuales basadas en el amor la fidelidad y el compromiso mutuo. Ni siquiera aquellas cuyos miembros han aceptado a Jesús como Salvador, oran, y meditan en la Biblia día a día, y adoran al Dios de la Biblia por sobre todas las cosas y a su prójimo como a sí mismos. Tristemente, esta es la opinión mayoritaria de los heterosexuales cristianos, e incluso de muchos homosexuales cristianos, que se conforman con decir que la homosexualidad es un pecado más, y que Dios les perdonará como mismo perdona a quienes cometen pequeñas faltas día a día.

A todos les aconsejo leer este breve estudio de Justin Canon que he traducido al español, cuya conclusión es que cuando la Biblia habla negativamente de las relaciones homosexuales lo hace en relación a la prostitución, la pederastia, las orgías rituales u otros ambientes paganos y/o degradantes para cualquier ser humano independientemente de su orientación sexual.

Los homosexuales cristianos nos hemos acostumbrado a vivir como si el resto del mundo tuviera que perdonarnos algo, o como si debiéramos darles gracias diariamente por aceptarnos en medio de ellos. Debemos cambiar de actitud si queremos lograr que nuestros derechos sean respetados. Y para ese cambio lo primero es estar conscientes de que Dios nos ha hecho así, y que nos ama tal y como somos. No somos cristianos de segunda clase. Somos tan cristianos o mucho más que muchos de los que hablan desde los púlpitos todos los domingos. ¿Es que acaso esos pastores idólatras que desde el púlpito adoran al Dios dinero semana tras semana son más agradables a Dios que nosotros? Ellos si deberían arrepentirse de estar llevando a la Iglesia a poner su vista en las riquezas y no en la cruz de Jesús y en su obra redentora.

Que Dios les bendiga hermanos, y que nadie les haga dudar del amor de Dios que sobrepasa todo entendimiento.

1 Corintios 6: 9-10

En uno de los comentarios a un texto anterior, un anonimo cita 1 Corintios 6: 9-10 con el objetivo de demostrar que Dios desaprueba todo tipo de relaciones homosexuales. Con lo que expongo a continuacion espero hacer comprender que a esa conclusión puede llegarse con la lectura superficial de las traducciones modernas, pero que eso no es lo que Pablo escribió. En este pasaje Pablo esta haciendo referencia a relaciones homosexuales en el ambito de la prostitución o posiblemente de la pederastia.

“¿No sabéis que los injustos no heredaran el reino de Dios? No erréis; ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones,
Ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios”. (RV1960)

Los términos traducidos como afeminados y los que se echan con varones, corresponden en el griego a malakoi y a la misteriosa palabra arsenokoitai (Gr. ἀρσενοκοῖται). Veamos cómo se traducen estas palabras en diferentes versiones de la Biblia.



malakoi

arsenokoitai

RV1960

afeminados

los que se echan con varones

NVI

afeminados

homosexuales

LBLA

afeminados

homosexuales

NBLH

afeminados

homosexuales

SE

afeminados

homosexuales

RV1995

afeminados

homosexuales




En las versiones inglesas al parecer no están tan de acuerdo como en las españolas:




malakoi

arsenokoitai

KJV

afeminados

los que abusan de sí mismos con otros

NIV

prostitutos

delincuentes homosexuales

NKJ

homosexuales

sodomitas

RSV-77

pervertidos sexuales

RSV-89

prostitutos

Jerusalén

catamitas

sodomitas




Aseguraos de mirar al apéndice 1 al final de este libro para que veáis una lista más completa de las innumerables formas en que malakoi y arsenokoitai han sido traducidas a través del tiempo.

El termino malakoi, como adjetivo, literalmente quiere decir “blando”. En Mateo 11: 8 es usado para referirse a la ropa de Juan el Bautista. En el texto que nos ocupa, sin embargo, es usado como sustantivo, y su significado es objeto de debate. ¿Tiene sentido nuestra interpretación de arsenokoitai, como “hombre que se acuesta con chicos prostitutos”, como se reveló en 1 Timoteo 1: 10, al lado de la palabra malakos, que se traduce en NIV y RSV como prostitutos? La Biblia de Jerusalén incluso traduce el termino malakos como catamitas, los jóvenes “mascotas” pre pubescentes mencionados con anterioridad.

El contexto histórico y sintáctico de 1 Timoteo 1: 10 revela el significado de arsenokoitai como hombre que se acuesta con prostitutos, y el hecho de que también encaja en el contexto de 1 Corintios 6: 9, parece confirmar que hemos hallado el significado de estas oscuras palabras. Entonces tiene sentido que Pablo reprenda no solo al prostituto, sino también al “hombre-camas”, o el hombre que se acuesta con ese prostituto.

“The Bible, Christianity, & Homosexuality by Justin R. Canon. Copyright © 2009 All Rights Reserved. Justin R. Cannon. Used with permission.” Traducción del Inglés: Aleandro De Llano.